scripture

Q32:13

وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
wa‑law shiʾnā laātaynā kulla nafsin hudahā wa‑lākin ḥaqqa l‑qawlu minnī [ wa‑lākin ḥaqqa l‑qawlu minnī ] la‑amlaʾanna jahannama mina l‑jinnati wa‑l‑nāsi ajmaʿīna
And had We willed, We would have given every soul its guidance. But the Word from Me comes due: “I shall surely fill Hell with jinn and men all together!”
Had We willed, We could have easily imposed guidance on every soul. But My Word will come to pass: I will surely fill up Hell with jinn and humans all together.
If We had (so) pleased, We would indeed have given every person his guidance. But My word has proved true: “I shall indeed fill Gehenna with jinn and people - all (of them)!”
If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, “I will fill Hell with Jinns and men all together.”
And if We had willed, surely! We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.
En zo Wij wilden
zouden Wij aan iedere ziel
haar rechte leiding geven
maar Mijn uitspraak
is verwezenlijkt geworden:
Wij zullen Jahannam vullen
met de jinn* en de mensen altegader.

* De Demonen.

En als Wij het gewild hadden, hadden Wij iedereen de voor hem goede leiding gegeven. Maar het woord dat van Mij komt wordt bewaarheid: Ik zal zeker de hel vullen zowel met de geesten als met de mensen.
もしわれが欲するならば,それぞれの魂に導きを与えることも出来た。だが「ジン(幽精)と人間たちで,必ず地獄を満たすであろう。」とのわれの言葉は,真実となろう。

Clearity

The beginning and the end of verse 32:13 are crystal clear: God could have given everybody sufficient guidance to understand that he exists, and will send people to Hell.

The middle part of the verse kind-of sort-of gives a reason why he chose not to guide us, but it’s more like: this is how things are—without giving an exact explanation why things had to be that way. So, lets see what commentators say to make it clearer.

Commentators and discussion

Muhammad Asad says this: “We could indeed have given unto every being (nafs) his guidance, i.e., forcibly: but since this would have deprived man of his ability to choose between right and wrong - and, thus, of all moral responsibility - God does not “impose” His guidance upon anyone (cf. 26:4 and the corresponding note)”.

The reference to Q26:4: “Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bown down before it in humility” and the attached comment is: “Inasmuch as the spiritual value of man’s faith depends on its being an outcome of free choice and not of compulsion, the visible or audible appearance of a “message from the skies” would, by its very obviousness, nullify the element of free choice and, therefore deprive man’s faith in that message of all its moral significance.”

Lets look at the context of verse 26:4, in the translation of Khattab:

Warning to the Disbelievers

1 Ṭâ-Sĩn-Mĩm. 2. These are the verses of the clear Book. 3. Perhaps you ˹O Prophet˺ will grieve yourself to death over their disbelief. 4. If We willed, We could send down upon them a ˹compelling˺ sign from the heavens, leaving their necks bent in ˹utter˺ submission to it. 5. Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it. 6. They have certainly denied ˹the truth˺, so they will soon face the consequences of their ridicule. 7. Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it? 8. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe. 9. And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful. (The words between ˹  ˺ have been added by the translator.)

It is really interesting that Khattab felt compelled to insert “compelling” (just as Asad inserted “be forced to”).

There are translations that don’t have such an insertion. For example: “But if We had so willed, We could have sent down to them a sign from the heavens so that their heads would be bowed down before it in utter humility.”.

The reason for the translators to add these words is theological I think. They want to emphasize the inevitability of becoming a believer as soon as there is a (really) clear sign of God. Instead, we have to make do with the words that Mohammad has preached that have been collected in the Qur'an and other Islamic scripture.

Lets look at another commentator, Yusuf Ali:

Could evil have been averted? Certainly everything is in Allah’s power. If it had been His Will and Plan, He could have created a world in which there would have been no choice or will in any of His creatures. But that was not His Will and Plan. In the world as we see it, man has a certain amount of choice and free will. That being so, He has provided Signs and means of instructions for man, in order that man’s will may be straight and pure. A necessary corollary will be Punishment for the infractions of His Law. That Punishment must come to pass, for Allah’s word is true and must be fulfilled (Cf. n. 30 and n. 3557).
(My emphasis)

So, commentators want us to believe that God cannot give really clear signs, because that would mean we would surely believe, and rob us of “free will”. On the other hand, if God gives signs that are less “compelling”, we supposedly have the “free will” to be good, choose the right thing and believe, or be wicked and not believe, without any compulsion.

This is of course entirely false. Weirdly, God seems to agree, because “Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.” There are people who will be unconvinced by the words that Mohammad has preached, and there’s nothing to be done about that. According to God those people are wicked, end of story. There’s no “free will” there.

With regard to how it impacts “free will”, there’s ultimately no difference between “compelling” signs from the sky and more subtle signs like “look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?”, or other words of scripture. The reason for that is that we cannot choose to believe or not believe something. Either you’re convinced, or you’re not.

If for some people the text of the Qur'an is unconvincing, the proper thing to do is to give them signs that are more credible, but God rather sends those people to Hell.

How can anybody be “free” to understand or not understand? To some people the mere existence of “fine plants We have caused to grow” is sufficient reason to understand that “surely there must be a God”. Other people will have other explanations, perhaps because they were raised in another religion, of perhaps because of something they learned in school, or perhaps they simply admit that they don’t know “why something exists rather than nothing”.

Some people will say: “surely the Qur'an is the word of God”. Again, people from other religions will dispute that, secular people might say: “it’s just an old book”. Seemingly, according to God this “lack of comprehension” is wickedness that needs to be punished with Hell, but at the same time he refuses to give a clear “sign from the sky” because that would make people understand that he not is a fictional character from a man-made book after all.

Of course for believers there are ways around the problem that I see here. Lets try a few.

  1. Accept that there is no free will, life is simply a way of sifting good and bad people.
  2. Persist that there is free will, but argue that (more or less blind) faith is a way to sift good and bad people.

In the case of Islam, (1) is difficult to accept. Most interpreters of the Qur'an tell us that God wants us to have “free will” and that as result of that inevitably some people will “freely” choose to follow their wicked impulses. But where did those people get those wicked impulses? They could not have chosen their attributes before birth can they? Only God can do that.

If simply acting out one’s God given impulses constitutes “free will” then why did God not choose to give all people the attributes that allows people to “freely” choose to do good? Don’t tell me that we cannot know God’s reasons here. If he can (the God of Islam is omnipotent so yeah, he can) he should not do evil.

Argument (2) goes against the idea that God gave us a brain to think. A smart person will not rush to a conclusion on the basis of insufficient evidence. But God rewards people that are gullible and do? That is just weird.

If you find any of the above compelling or not, do you freely choose to accept it or reject it?


Bibliography

See social.ningen.one/scripture/Bibliography.